“Vincēbar” – Inverting Invictus

A rebuttal of William Ernest Henley’s famous and Godless poem, “Invictus” (Latin: “unconquerable”).

 

“VINCĒBAR”
(Latin: “I, The Conquered & Being Conquered”)

Into the night that covered me,
Black as the pit which held me whole,
He became sin that He might be
The conqueror of my soul.

From blinding clutch of Satan’s bands,
I heard His voice and cried aloud
Then saw His blood on my own hands,
His face was marred, His head thorn-crowned.

Beyond the veil, He brought me near.
Through horror He my ransom paid,
That now in me He finds revere
And by His grace makes unafraid.

He brought me through the straitest gate,
He purged of punishments the scroll.
He is the Master of my fate:
He is the Captain of my soul.

 

Vincēbar” – Latin: first-person singular imperfect passive indicative of vincō (“conquer”).

For context, the poem “Invictus” by William Ernest Henley can be viewed HERE.

2 comments on ““Vincēbar” – Inverting Invictus

  1. Tim Shey says:

    I wonder if William Ernest Henley read a lot of Friedrich Nietzche.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s